Của vua có thần, của dân có nọc

Direct English translation

The king's property has spirits; the people's property has venom.

Equivalent English version

Ill-gotten gains never prosper

Giải thích tiếng Việt
Của cải nào cũng người trông coi, bảo vệ nên không dễ chiếm đoạt hay lấy không; cách nói này nhấn mạnh của bề trên thì thế lực che chở, còn của dân thường cũng sự chống trả, hậu quả riêng. Dùng để răn đe người ý xâm phạm tài sản của người khác.
English explanation
Any property has its owner and protection, so it cannot be taken with impunity. This variant stresses that the ruler’s possessions are guarded by power, while ordinary people’s possessions also carry their own means of resistance and consequences.